更多““九五折”可译为95% discount”相关的问题
第5题
我行在高速95折的基础上,为客户的通行费用打84折,合计折扣为( )
点击查看答案
第6题
在虚拟条件句中,had he not与if he had not意义完全不同。
点击查看答案
第7题
Shall在合同中并不是单纯的将来时,一般用它来表示法律上可以强制执行的义务(Obligation)。如未履行,即视为违约,并构成某种赔偿责任。所以,shall在译文里,通常表示“应该”或“必须”。
点击查看答案
第8题
具有法律效力的商务合同用词都很正式、规范,避免口语化。
点击查看答案
第9题
terms在合同中一般指付款或费用(手续费、佣金等有关金钱的)条件,而conditions则指其它条件,但是“terms and conditions”常常作为固定模式在合同中出现,就不宜分译成“条件和条款”,而直接合译成“条款”。
点击查看答案