What is《论语》translated as in English?
A、Analects of Confucius
B、The Book of Songs
C、The Art of War
D、The Great learning
A、Analects of Confucius
B、The Book of Songs
C、The Art of War
D、The Great learning
A、negative
B、attitude
C、time and order
D、degree and size
B./im'bed/
C./'inbəd/
D./imbəd/
A、comprendiendo
B、comprendidos
C、comprender
D、a comprender
A、Transliteration
B、Free translation
C、Literal translation
D、All of the above
A、It is reported that most English film titles are in the form of nouns or noun phrases.
B、These Chinese film tiles, like《卧虎藏龙》,《霸王别姬》and《大圣归来》all have phrasal verbs.
C、Chinese people prefer to use noun phrases rather than verbs to name films.
D、Chinese people prefer four-character phrases when doing the overseas film title translation.
A、The King’s Speech
B、Garfield
C、Pearl Harbor
D、Brave Heart
A、sweet and sour carp
B、smoked fish
C、sweet and sour fish
D、fish with sweet sauce
为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!