题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

Translate the following sentence into Chinese. Many businesses regard long-term liabilities as an alternative to owner’s equity as source of “permanent” financing.

A.大多数企业把长期负债作为一项除业主权益之外的“永久”的资金来源。

B.大多数企业把负债作为一项除业主权益之外的“永久”的资金来源。

C.大多数企业把长期负债作为一项除业主利益之外的“永久”的资金来源。

D.以上答案都不对。

提问人:网友netbird999 发布时间:2022-01-07
参考答案
查看官方参考答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
网友答案
查看全部
  • · 有5位网友选择 D,占比50%
  • · 有3位网友选择 B,占比30%
  • · 有1位网友选择 C,占比10%
  • · 有1位网友选择 A,占比10%
匿名网友 选择了C
[55.***.***.157] 1天前
匿名网友 选择了B
[173.***.***.37] 1天前
匿名网友 选择了D
[91.***.***.229] 1天前
匿名网友 选择了D
[181.***.***.190] 1天前
匿名网友 选择了D
[107.***.***.15] 1天前
匿名网友 选择了B
[51.***.***.30] 1天前
匿名网友 选择了D
[225.***.***.91] 1天前
匿名网友 选择了D
[231.***.***.207] 1天前
匿名网友 选择了A
[128.***.***.168] 1天前
匿名网友 选择了B
[9.***.***.161] 1天前
加载更多
提交我的答案
登录提交答案,可赢取奖励机会。
更多“Translate the following senten…”相关的问题
第1题
Translate the following sentence into Chinese: “While many are concerned about the loss of words in rare languages, others claim that with the merging of societies and cultures languages are not lost, but rather merge to some degree to develop a new hybrid language.”

A、当很多人担心在稀有的语言单词会消失的时候,另一些人却声称,随着科学和文化的融合,很多语言不会消失,反而会在某种程度上发展出一种新的混合语。

B、尽管很多人担心世界上一些稀有的语言会被丢失,另一些人则声称随着科学和文化的融合,语言的多样性不但不会被遗忘,反而会发展出一种混合语。

C、很多人都担心小众语言会消失,还有一些人却认为,由于科学文化的相互融合,很多语言都不会消失,而是在某种程度上也相互融合,发展成为一种新型的混合语。

D、很多人都认为小种语言会被丢失,还有些人却认为因为科学文化的相互融合,语言不会丢失,而是发展成一定程度的混合语。

点击查看答案
第2题
【单选题】Translate the following special terms into Chinese. "perpetual inventory system 、periodic inventory system "

A、永续盘存制、定期盘存制

B、定期盘存制、永续盘存制

C、银行存款余额调节表 、现销

D、以上都不对。

点击查看答案
第3题
Translate the following into Chinese. business suite
点击查看答案
第4题
Section A

Directions: Translate the following English into Chinese. (10 points)

By pooling their resources together, small groups of students generally gain advantages over individuals who prefer to study alone.

点击查看答案
第5题
SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

我这个无可救药的中国丈夫喜欢吃中餐,更乐于挽袖下厨。从前在欧洲当留学生时我就喜欢在自己的蜗居里玩锅碗,弄瓢盆,演奏个人打击乐音乐会,并常常请一帮穷留学生分享我的杰作。不过妻子精于法式烹饪并且酷爱维持室内清洁。中国疱丁总是喜欢什么都油煎油爆,是一个大油耗子和大污染源,因此妻子根本不理会中国疱丁的一厢情愿并毫不留情地请其下岗。有一天,下岗厨师终于忍不住请妻子让贤:“亲爱的,今天我想做中国菜,做一桌川菜,让咱们一饱口福。你把厨房借给我好吗?”“没问题!不过油烟不要大大。”习惯于清水煮菜的夫人叮嘱道,显得有些兴奋,也有些担心。我这位厨师关好厨房门,然后就在里面兴高采烈丁零当啷地演奏起锅碗瓢分别打击乐并跳起了锅边舞。菜谱早在一周前就已经定好,很快浓烈的川菜香在房子里弥漫开来。我端出第一道香喷喷的“哆来咪发嗦”——几盘凉菜:撒满香菜的松花蛋、撒满辣椒面的凉拌猪耳朵丝、四川泡菜。“快来,亲爱的!”我得意洋洋地大叫。

点击查看答案
第6题
【单选题】Translate the following special term into Chinese. "multiple-step profit statement"

A、多步式利润表

B、单步式利润表

C、经营情况表

D、以上答案都不对。

点击查看答案
第7题
【单选题】Translate the following sentence into Chinese. "The amortization of discount increases the amounts of the investment account."

A、折价的摊销增加投资账户的金额。

B、折价的摊销减少投资账户的金额。

C、折价的摊销增加投资的金额。

D、以上答案都不对。

点击查看答案
第8题
Translate the following into Chinese. lighthearted
点击查看答案
第9题
【单选题】Translate the following sentence into Chinese. "In past years, most treasury stock transactions involved relatively small dollar amounts."

A、过去,大多数库藏股业务涉及金额均较大。

B、过去,大多数库藏股业务涉及金额均较小。

C、过去,大多数普通股业务涉及金额均较小。

D、以上答案都不对。

点击查看答案
第10题
【单选题】Translate the following sentence into Chinese. "The accounts receivable turnover can give us an indication of how quickly accounts receivables are collected."

A、应收账款周转率能够告诉我们应付账款何时可以收回。

B、应收账款周转率能够告诉我们应收账款何时可以收回。

C、应付账款周转率能够告诉我们应付账款何时可以收回。

D、以上答案都不对。

点击查看答案
账号:
你好,尊敬的用户
复制账号
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
简答题
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
简答题
点击打开微信