题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

《七十子希腊文本》的译者,出于人为操纵会玷污神圣文本的担忧,不约而同地采取了字字对译的翻译策略。

提问人:网友Fayjame 发布时间:2022-01-07
参考答案
查看官方参考答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
更多“《七十子希腊文本》的译者,出于人为操纵会玷污神圣文本的担忧,…”相关的问题
第1题
我早料到你读了《论希腊雕塑》以后的兴奋。那样的时代是一去不复返的了,正如一个人从童年到少年那个天真可爱的阶段一样。也如同我们的先秦时代、两晋六朝一样。近来常翻阅《世说新语》(正在寻一部铅印而篇幅不太笨重的预备寄你),觉得那时的风流文采既有点儿近古希腊,也有点儿像文艺复兴时期的意大利;但那种高远、恬淡、素雅的意味仍然不同于西方文化史上的任何一个时期。人真是奇怪的动物,文明的时候会那么文明,谈玄说理会那么隽永,野蛮的时候又同野兽毫无分别,甚至更残酷。奇怪的是这两个极端就表现在同一批人同一时代的人身上。两晋六朝多少野心家,想夺天下、称孤道寡的人,坐下来清谈竟是深通老庄与佛教哲学的哲人!这段文字选自《傅雷家书》请回答下面的问题:作者对于先秦时代、两晋六朝是褒是贬?为什么?从这段文字,可以见出《傅雷家书》的哪些风格特点?
点击查看答案
第2题
下列选项中,作品与国别对应不正确的是()。

A.《伊利亚特》-古希腊

B.《源氏物语》-日本

C.《格萨尔王传》-印度

D.《百年孤独》-哥伦比亚

点击查看答案
第3题
汉字的识认和书写的认知负担不同,识认难而书写易,故而在教学上应有不同的安排。
点击查看答案
第4题
英语常用词的数量是汉语常用字的数倍,这说明英语词汇给使用者造成了更大的记忆负担,比汉语词汇更难掌握。
点击查看答案
第5题
和单语者相比,双语者在经济、文化、社会等交流活动中有更大的优势,故此,应将培养平衡型双语者作为外语教育的目标。
点击查看答案
第6题
因为绝对的忠实在翻译实践活动中是不可能实现的,故而“忠实”的翻译标准理应被颠覆。
点击查看答案
第7题
1898年出版的《马氏文通》,标志着汉语研究脱离了以文字为中心的“小学”,进入现代期。
点击查看答案
账号:
你好,尊敬的用户
复制账号
发送账号至手机
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
简答题
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
简答题
点击打开微信