题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

英语常用词的数量是汉语常用字的数倍,这说明英语词汇给使用者造成了更大的记忆负担,比汉语词汇更难掌握。

提问人:网友jinan6921234 发布时间:2022-01-07
参考答案
查看官方参考答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
更多“英语常用词的数量是汉语常用字的数倍,这说明英语词汇给使用者造…”相关的问题
第1题
汉语中“狼心狗肺”“狗仗人势”等含有“狗”的词多是贬义,而英语中含有“狗”的词多是褒义,说明词义具有( )

A、概括性

B、民族性

C、模糊性

D、具体性

点击查看答案
第2题
和单语者相比,双语者在经济、文化、社会等交流活动中有更大的优势,故此,应将培养平衡型双语者作为外语教育的目标。
点击查看答案
第3题
因为绝对的忠实在翻译实践活动中是不可能实现的,故而“忠实”的翻译标准理应被颠覆。
点击查看答案
第4题
1898年出版的《马氏文通》,标志着汉语研究脱离了以文字为中心的“小学”,进入现代期。
点击查看答案
第5题
“马脑”改写为“玛瑙”、“师子”改写为“狮子”,是汉语通过表意化的方式对外来词进行本土化改造的方法。
点击查看答案
第6题
美国国防语言学院的统计发现,学习各种语言达到中等水平所需的时间,中文、日文和韩文大约需要2200个学时,而西班牙文、法文、意大利文大约需要900个学时。故此,中文、日文、韩文等东方语言都是比较难学的语言。
点击查看答案
第7题
《圣经·约翰福音》中In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God的记载,反映了西方重视口语的文化传统。
点击查看答案
第8题
中国古代在衙署、书院等处建造的惜字塔,是为了供奉和祭拜孔夫子而修建的。
点击查看答案
第9题
在《七十子希腊文本》翻译的过程中,译者受到了上帝的感召,故而不同译者的译本表现出惊人的相似性。
点击查看答案
账号:
你好,尊敬的用户
复制账号
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
简答题
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
简答题
点击打开微信