题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

翻译英语的被动句,我们一般采用下列方法:1. 译成汉语的主动句 2.译成汉语的被动句。请各举三个不同的例子来说明两种不同译法的运用(可参考教材实例)。 v

提问人:网友clj0609 发布时间:2022-01-07
参考答案
  抱歉!暂无答案,正在努力更新中……
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
更多“翻译英语的被动句,我们一般采用下列方法:1. 译成汉语的主动…”相关的问题
第1题
汉语无主语句或主语省略句译成英语时,具体的翻译方法有 。

A.增加主语

B.译成被动句

C.译成祈使句

D.译成非谓语结构

点击查看答案
第2题
汉语中的意义被动句远远多于英语的意义被动句。
点击查看答案
第3题
英语被动句译成汉语被动句 ,下列表述正确的是:

A.最简单粗暴的处理方式就是在汉译文中直接用“被”字做被动句。

B.凡是说不出动作执行者(施事者),或无从说出施事者时,都可以用无主语的形式来处理。

C.英文中也不乏一些被动语态的固定结构

D.有时需要根据具体情况决定是否需要添加时间副词

点击查看答案
第4题
假定教学任务是要求学生掌握汉语主动句变被动句的规则,测验学生掌握该规则的行为目标是( )。

A.学生能说明什么是被动句

B.学生能理解主动句与被动句的异同

C.给予若干主动句,学生能变成适当的被动句

D.学生在谈话中能用上被动句

点击查看答案
第5题
教汉语被动句时应该说明,汉语被动句:

A.一定有被动标志

B.不一定有被动标志

C.都没有被动标志

D.都有“被”字

点击查看答案
第6题
英语的结构被动句要比汉语结构被动使用频率高得多。
点击查看答案
第7题
大多数 汉语被动句表明说话人对事件的一种客观态度;而英语使用被动句则尽量体现主观性。
点击查看答案
第8题
在汉语中被动句不一定要用“被”字,但“被”字句一定是被动句。
点击查看答案
第9题
请听以下商务会面对话,听录音,进行口译。 注意: 1. 原文1-2句话后,有4秒的停顿。在录音停顿时,手动暂停录音,将英语译成汉语,或将汉语译成英语。 2. 作业提交译语录音即可,不需要提交文字。
点击查看答案
第10题
汉语被动句的语序是“受事 + 被 + 施事 + 动词”。
点击查看答案
账号:
你好,尊敬的用户
复制账号
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
简答题
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
简答题
点击打开微信