题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

下列表述正确的有:

A.‘意译’多指文字和理解上的改动,注重意思的传达

B.‘归化’强调的是调和文化间的差异

C.‘动态对等’强调的是读者的感受和反应

D.三者都是为了翻译能更好地适应译入语文化,为更多读者所接受。

提问人:网友applelanlan 发布时间:2022-01-07
参考答案
查看官方参考答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
网友答案
查看全部
  • · 有3位网友选择 BC,占比30%
  • · 有2位网友选择 D,占比20%
  • · 有2位网友选择 AD,占比20%
  • · 有2位网友选择 C,占比20%
  • · 有1位网友选择 BD,占比10%
匿名网友 选择了BD
[144.***.***.143] 1天前
匿名网友 选择了AD
[20.***.***.169] 1天前
匿名网友 选择了D
[188.***.***.192] 1天前
匿名网友 选择了D
[229.***.***.182] 1天前
匿名网友 选择了BC
[170.***.***.173] 1天前
匿名网友 选择了BC
[108.***.***.246] 1天前
匿名网友 选择了C
[219.***.***.79] 1天前
匿名网友 选择了C
[43.***.***.213] 1天前
匿名网友 选择了AD
[206.***.***.181] 1天前
匿名网友 选择了BC
[70.***.***.201] 1天前
加载更多
提交我的答案
登录提交答案,可赢取奖励机会。
更多“下列表述正确的有:”相关的问题
第1题
根据契税现行政策的规定,下列表述正确的有
A.不动产成交价格明显低于市场价格且无正当理由的,税务机关可参照市场价格核定契税的计税依据

B.企业将一处房产转让给某社会团体用于办公,该社会团体属事业单位,因而此转让行为承受方不纳契税

C.对个人购买家庭唯一住房,面积为90平方米及以下的,暂免征收契税

D.采取分期付款方式购买房屋附属设施土地使用权的,应按合同规定的总价款计征契税

点击查看答案
第2题
关于或有事项,下列表述正确的有( )。

A、因或有事项确认的预计负债,在资产负债表上一般要通过“预计负债” 项目进行披露

B、预计负债应当按照履行相关现时义务所需支出的最佳估计数进行初始计量

C、对于因或有负债形成的潜在义务,企业应予以确认

D、或有资产作为一种潜在资产,企业通常不需披露

E、或有事项是未来的交易或事项形成的一种状况

点击查看答案
第3题
关于关系的性质,下列表述正确的有()
A、关系表现的二维表中,表中各列取自同一域,一列中各个分量具有相同性质

B、关系表现的二维表中,表中的一行代表一属性,可出现相同的两行

C、关系表现的二维表中,列的次序可以任意交换,不改变关系的实际意义

D、关系表现的二维表中,行的次序无关紧要,可以任意交换,不改变关系的意义

点击查看答案
第4题
根据企业所得税法的规定,下列表述正确的有()
A、高新技术企业在复审期间,当年的企业所得税暂按25%的税率预缴

B、保险公司为种植业、养殖业提供保险业务的保费收入,在计算所得额时,按90%计入收入总额

C、企业从事花卉、茶以及其他饮料作物和香料作物的种植免征企业所得税

D、对设在西部地区的鼓励类产业企业减按15%的税率征收企业所得税

点击查看答案
第5题
归化,就是不考虑原文的内容和形式,而用读者熟悉的语言和形式来翻译,尽可能地达到原文的意义和功能。
点击查看答案
第6题
I put on my clothes by the light of a half-moon just setting, whose rays streamed through the narrow window near my bed. 哪种译文更好?

A、我趁着正要落下去的半个月亮光穿上了衣服,月光从小床旁边窄窄的窗子射了进来。

B、一轮残月渐渐西坠,月光透过小床旁边的一扇狭窄的窗子射了进来,我趁着月光穿上了衣服。

点击查看答案
第7题
At present people have a tendency to choose the safety of the middle-ground reply. 哪个译文更顺畅?

A、现在人们都倾向于选择不偏不倚回答问题的安全。

B、现在,人们都倾向于采取一种不偏不倚的态度来回答问题,因为它安全,不招风险。

点击查看答案
第8题
英文:Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law. 译文:能量既不能创造也不能消灭,这是一条普遍公认的规律。 译文中用到了短语分译的方法。
点击查看答案
第9题
断句就是指根据译语的句法特点,把原语的句子分解成尽量细碎的翻译单位,以求译文在正确传达原文思想内容的前提下明白晓畅。
点击查看答案
第10题
【单选题】He has been ill for many years. He died in loneliness finally. 选出更好的汉译。

A、他病了很多年。他最终在孤独中死去。

B、他生病多年后孤独的死去。

点击查看答案
账号:
你好,尊敬的用户
复制账号
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
简答题
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
简答题
点击打开微信