题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

翻译:​旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性

翻译(2016年6月英语六级卷三试题)

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

提问人:网友cl18507496603 发布时间:2022-01-06
参考答案
查看官方参考答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
更多“翻译:​旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满…”相关的问题
第1题
【简答题】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from
Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代, 受西方服饰的影响,旗袍发生了一-些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选,很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

点击查看答案
第2题
旗袍是一种雅致的(exquisite)中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。
点击查看答案
第3题
When 旗袍 is translated into Qipao, what translation method is used?

A、Transliteration

B、Liberal translation

C、Literal translation

D、Word Translation

点击查看答案
第4题
【单选题】一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。Which of the following translation is correct?

A、Some influential personalities even have suggested making Qipao a national dress for Chinese women.

B、Some personalities even have suggested making Qipao a nation dress for Chinese women.

C、Some influenced personalities even have suggested to make Qipao a national dress for Chinese women.

D、Some influential personalities even has suggested making Qipao a dress for China women.

点击查看答案
第5题
I. Complete the following dialogue: (G: Guest C: C...

I. Complete the following dialogue: (G: Guest C: Clerk) C: Welcome to our shop. 1._________________________(有什么能帮助你的吗?) G: I’d like to buy a traditional-style Chinese dress as memento(留念) of my trip to China. What do you think would be most suitable for me? C:2._____________________________________(您觉得旗袍怎么样?) It is very popular with young ladies in China nowadays. G: Qipao? May I see it, please? C: Sure.3.________________________(您喜欢这件吗?) It’s made of pure Chinese silk. G: Can I try it on? C: Yes, of course.4._____________________________ (试衣间就在那边。) G: I like the style very much and it fits me nicely. Do you think so? C:5.____________________________(我认为您穿上真的太漂亮了)。 G: OK, I’ll take it. How much do you charge for this? C:1200RMB. G: All right. May I use my credit care here? C: Sure.

点击查看答案
第6题
“译者的任务是表达别人的意思,而不是自己进行创作。”指的是下列哪一条翻译标准?

A.通顺

B.忠实

C.雅致

点击查看答案
第7题
名片设计中,版面纯度高的色彩显得柔和、雅致;纯度低的色彩给人一种华丽的感觉。
点击查看答案
第8题
()是一种常用的纯度色调,色彩丰富而稳定,画面和平、自然、雅致。

A.低纯度对比

B.弱纯度对比

C.中纯度对比

D.高纯度对比

点击查看答案
第9题
下列选项中哪一项是对《陶然亭的雪》特点的描述()

A.本文不仅是一种情绪的抒发,还寄托了作者的理想。

B. 文章采用了“以小见大“的写法。

C. 本文笔触细腻、文风清丽。

D. 文章语言既具口语化之自然,又形象雅致。

点击查看答案
第10题
早期旗袍是()一种很有代表性的服装

A.汉族

B.白族

C.满族

点击查看答案
账号:
你好,尊敬的用户
复制账号
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
简答题
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
简答题
点击打开微信